這是一個很淺顯卻又經(jīng)常接觸的問題。我們認為,到目前為止,這個經(jīng)常碰到而又帶普遍性的問題,在一些教科書和實際操作中還不太規(guī)范,不易掌握。因此,我們認為有必要談談。
文博界目前對陶瓷器顏色的表述,歸納一下,不外乎中國畫顏料系列,更多的則是自然色。所謂自然色,是指自然界動植物、生物等等所具有的顏色。運用這些顏色描述瓷器,有的準確地表達了陶瓷器的顏色,有的則由于地域的差別或某些動植物本身色調(diào)的差別,使學習者不著邊際而難于把握。因此,從事很多年文博工作,由于沒有見到過某種植物而概念模糊,無法表述,實際工作中就不能對號入座。這種情況,一是有些教科書本身應很好地規(guī)范一下,怎樣下定義才易于普及和學習;二是教科書與教科書、專家與專家之間互有差異,對同一種植物或顏色稱謂不同、叫法不一。
前者暫以《文物博物館專業(yè)基礎課綱要》有關單色釉的表述為例:“黃,有蛋黃、嬌黃、瓦(琉璃瓦)黃、雞油黃、姜汁黃等。”我們知道,姜汁黃近于檸檬黃,是一種淡淡的黃;而雞油黃呢?則稍比姜汁黃濃重一些(其實也差不多),而嬌黃尤其使人難以把握;那么“蛋黃”,是指生蛋黃中泛紅那種色調(diào),還是熟蛋中近乎土黃的那種“蛋黃”,這很容易產(chǎn)生歧義。“琉璃瓦黃”又由于地域、土質(zhì)、施釉技術、火候的不同而呈現(xiàn)的黃色也是不同的。所以,琉璃黃也使人難以把握。又如“霽紅”、“霽藍”,但又有“祭紅”之謂,也應該統(tǒng)一一下才好。“灑藍”又是一種什么顏色?再如分類上,青色的“天青、蟹青、豆青、冬青”是指一種動物、植物或物體,較好把握;但又與表示程度的“翠青、灰青、碧青”放在一塊,也不科學。以上表述法,多半是沿襲以前的叫法,習慣了,沒有人總結歸納,約定俗成吧。
有些顏色,又由于專家的習慣不同而有不同的叫法。以景德鎮(zhèn)窯口為代表的青白瓷是一個較為豐富的概念,它應包括樞府釉在內(nèi)的白中泛青的一系列瓷器顏色,但樞府釉又有其自己的特點和內(nèi)涵,與其它青白釉不同。但往往人們把它們對立起來叫,把樞府釉以外的青白瓷叫青白瓷,好像并不包括樞府釉,這是不妥的。樞府釉從釉色上講仍屬青白瓷系列。
綜上所述,瓷器的顏色表述一定要遵循簡單明了的原則。就是說,我們借以類比的動植物或其它物體,最好是常見的、易見的。有些已漸被歷史淘汰,如“胭脂水”,是否可以用現(xiàn)代常見的顏色來代替,有的植物在某些地區(qū)則很難見到,要選一些易見的東西作類比,容易捕捉其特點。用什么樣的方法呢?特殊的顏色,不用某些動植物則難以準確描述的,仍可沿用。如孔雀藍、蟹青、瓜皮綠等。這里面似乎有一個規(guī)律:太凡用動植物顏色作類比的多是單色釉。
那么,介于兩者之間或有兩種顏色,一主一次、一多一少這樣的色調(diào)應該如何表述呢?是否可以采取主色調(diào)先表述,放在措述詞的前邊,次要的較少的顏色放在措述詞的后邊。如以黃為主但微微泛黑的叫黃褐色,以紅為主微微泛黑的叫紅褐色,以此類推?傊,這種主色調(diào)在前,少的、次要的放在后邊是一個原則性的提法,特別是介于兩者之間,或者兩種顏色兼而有之瓷器表述方法,往往在實踐中會出現(xiàn)一些特例,這要靠大家共同總結出一套行之有效的較為規(guī)范的表述方法,以期為陶瓷器顏色表述的規(guī)范化做一點推進和改進工作。